《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏 文翻充满了赞颂之意

2019年1月17日16:06:01发表评论 5,511
  • 作品原文
  • 作品注释
  • 作品译文
  • 作品鉴赏
  • 作者简介
目录

《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏

作品简介《感遇·其二》是感遇 唐代诗人张九龄所写的抒情唐诗。诗开头二句,其张托物喻志之意,龄古尤其明显。诗原以一个"犹"字,文翻充满了赞颂之意。译及三、鉴赏四句用反诘,感遇说明桔之高贵是其张其本质使然,并非地利之故。龄古五、诗原六句写如此嘉树佳果,文翻本应荐之嘉宾,译及然而却重山阻隔,鉴赏无法为之七、感遇八句叹惜丹桔之命运和遭遇。最后为桃李之被宠誉,丹桔之被冷遇打抱不平。全诗表达诗人对朝政昏暗和身世坎坷的愤懑。诗平淡自然,愤怒哀伤不露痕迹,语言温雅醇厚。

参考资料:张九龄《感遇十二首》

《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏

作品原文

感遇【其二】


[唐] 张九龄


江南有丹橘,经冬犹绿林。


岂伊地气暖,自有岁寒心。


可以荐嘉客,奈何阻重深!


运命唯所遇,循环不可寻。


徒言树桃李,此木岂无阴?


作品注释

1、岂:难道。

2、伊:那里,指江南。

3、岁寒心:耐寒的本性。

4、荐:进献。

5、嘉客:嘉宾贵客。

6、奈何:无奈。

7、阻重深:山高水深,阻隔重重。

8、运命:命运。

9、循环:周而复始,变化莫测。

10、寻:探求。

11、徒言:只说。

12、树:种植。

13、此木:指丹橘。

14、阴:树阴。

作品译文

江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。

岂止南国地气和暖,而是具有松柏秉性。

荐之嘉宾必受称赞,山重水阻如何进献?

命运遭遇往往不一,因果循环奥秘难寻。

只说桃李有果有林,难道丹桔不能成阴?

《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏

作品鉴赏

读此诗,自然想到屈原之《桔颂》。诗人谪居江陵,正是桔之产区。于是借彼丹桔,喻己贞操。  诗开头二句,托物喻志之意,尤其明显。以一个"犹"字,充满了赞颂之意。三、四句用反诘,说明桔之高贵是其本质使然,并非地利之故。五、六句写如此嘉树佳果,本应荐之嘉宾,然而却重山阻隔,无法为之七、八句叹惜丹桔之命运和遭遇。最后为桃李之被宠誉,丹桔之被冷遇打抱不平。  全诗表达诗人对朝政昏暗和身世坎坷的愤懑。诗平淡自然,愤怒哀伤不露痕迹,语言温雅醇厚。桃李媚时,丹桔傲冬,邪正自有分别。

《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏

本诗托物言志,诗人借赞颂丹橘,经冬犹绿,是因为有耐寒的本性来比喻自己坚贞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔无法介绍给嘉宾的命运,也映衬了诗人遭排挤的境遇。无可奈何的,诗人只得把这一切归结于命运,以反诘句收束全诗,指责人们只顾种桃李,而不重视丹橘的行为,进一步抒发了诗人的愤怨。

诗开头二句,托物喻志之意,尤其明显。以一个“犹”字,充满了赞颂之意。三、四句用反诘,说明桔之高贵是其本质使然,并非地利之故。五、六句写如此嘉树佳果,本应荐之嘉宾,然而却重山阻隔,无法为之七、八句叹惜丹桔之命运和遭遇。最后为桃李之被宠誉,丹桔之被冷遇打抱不平。

本诗的语言清新简练,抒发胸臆的同时,给了读者驰骋想像的空间。全诗平淡而浑然天成,时时发问的句子达到了正反起伏的效果,而语气却是温文尔雅,不着痕迹中,哀伤、愤怒尽情抒发,可谓炉火纯青。

《感遇·其二》张九龄古诗原文翻译及鉴赏

作者简介

张九龄(678—740),唐朝大臣。字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。景龙(唐中宗年号,707—710)初年进士。唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。公元736年(开元二十四年)为李林甫所谮,罢相。其《感遇诗》以格调刚健著称。有《曲江集》。